Como sabemos Gartxot es el el bardo de Itzaltzu y quien se dedica a cantar y contar a quien quiera escuchar lo que para él representa Euskal Herria, su pequeño pueblo, sus costumbres, su cultura, su música, sus danzas, su lengua el euskera (aunque haga el esfuerzo gratificante de contarlo en otra lengua), su historia, sus personajes, sus paisajes… Y todo eso lo hace en www.gartxot.wordpress.com. Sabemos también que es parte activa de la sociedad de su tiempo y por lo tanto con sus bertsos (esos versos que de pueblo en pueblo hace mientras canta) canta también las verdades de Euskal Herria. Entre las historias que cuenta está la del Proceso de Resolución del conflicto que vive Euskal Herria y como la historia de ese proceso es larga y extensa ha creado este otro blog para que no interfiera en el otro. Reconoce que al cantar para las gentes de otros lugares, o incluso para gentes vascas que no aprecian sus bertsos, es más difícil conseguir el aplauso del auditorio pero no es eso lo que busca porque él lo qué es está bien claro, él es EL BARDO DE ITZALTZU!

El dibujo de comic que abre este blog es una viñeta del magnífico trabajo realizado por ASISKO, MARKO y JOKIN titulado GARTXOT. Una publicación editada por ARGIA en el año  2003 con la ayuda de la Consejería de Cultura del Gobierno Vasco. Aparte de los bellos dibujos en forma de comic (incluso de viñetas que ellas solas de por si encierran mucho del Bardo de Itzaltzu) lo original de este bello proyecto es que está escrito en euskera de Zaraitzu (Salazar, en zaraitzueraz) y, como este euskalki (dialecto propio del euskera) está muy perdido se acompaña de explicaciones en las palabras más difíciles. En fin, una maravilla de libro que invito a todo el mundo a adquirirlo en cuanto pueda.

El libro de Arturo Campión “El bardo de Itzaltzu” está hoy en día en cualquier librería importante de Euskal Herria y hace poco se ha editado una colección de diez libros con la mayoría de los títulos, novelas y cuentos de don Arturo (como decía mi abuela que conoció a Campión cuando siendo cría aprendía euskera en la calle Zapatería).

Aún siendo este blog en castellano creo conveniente utilizar la grafía de lugares, nombres y apellidos en su idioma original, en euskera. Cuando pueda haber alguna duda sobre qué lugar se refiere, entre paréntesis pondré su grafía castellanizada. En cuanto a los lugares de Iparralde (Baxe Nabarra, Lapurdi y Zuberoa) la grafía que pueda ir entre paréntesis será en castellano.